A petición de la familia de Agatha Christie, en Francia su libro 'Diez negritos' ha pasado a llamarse 'Eran diez' en Francia por la connotación racista del término. James Prichard, bisnieto de la escritora británica, ha explicado en la emisora 'RTL' que en 1938, fecha de la publicación de la obra, "el lenguaje era diferente". "Mi opinión es que Agatha Christie buscaba sobre todo divertir y no le habría gustado la idea de que alguien se sienta herido por un giro de sus frases", ha afirmado Prichard.

A partir de este miércoles será cuando este conocido libro se empiece a vender bajo el nuevo título. De esta forma, esta cambio coincidiría con las de las ediciones inglesas, que modificaron su título hace ya varias décadas por 'And then there were none'. Francia mantenía hasta este martes el nombre 'Dix petits nègres', un adjetivo francés de origen español hoy en desuso por su carácter peyorativo, vinculado a la historia de la esclavitud. Ha sido modificado por "africano" o "negro", como han reivindicado asociaciones e historiadores.

Además, la novela fue retirada de la plataforma francesa de Amazon en mayo coincidiendo con la polémica de otros célebres títulos como 'Lo que el viento se llevó', criticada por defender una postura racista. No es el único cambio del libro de Christie en el que la palabra "nègre", citada 74 veces en la versión original, ha sido eliminada, y "L'île du nègre", donde se localiza la trama, que ha sido sustituida por "L'Île du soldat" (La isla del soldado), como en las versiones inglesas. "Francia era uno de los últimos países que mantenía 'Dix petits nègres'. Para nosotros no ha sido solo cambiar el título sino revisar toda la edición", ha detallado Béatrice Duval, directora de la edición de bolsillo del libro.