La Alhambra como 'beer of Granada' o La Sagrada Familia como 'under construction forever'; las traducciones de Zapeando a lo cartel turístico de Sevilla
Lorena Castell analiza los carteles turísticos indicativos que han puesto en Sevilla que están en castellano y en inglés, aunque no hay mucha diferencia. Siguiendo esta línea, Quique Peinado se anima a traducir algunos de nuestros lugares más emblemáticos.
"Trabajar a mi lado es un regalo", ¿la traducción literal de Frank Blanco a las palabras de Miki Nadal? laSexta.com
Ana Morgade: "La película es la traducción al castellano de '50 sombras de Grey', 'Mareos de gusto'"laSexta.com
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar, recoger datos estadísticos y mostrarle
publicidad relevante. Si continúa navegando, está aceptando su uso. Puede obtener más información o cambiar la
configuración en política
de cookies.