Como Kafka, pero con situaciones propias de la vida. Así define la academia sueca el mundo que plasma el noruego Jon Fosse, Premio Nobel de Literatura de 2023, en sus publicaciones. Pero también lo relacionan con el poeta alemán Georg Trakl o el irlandés Samuel Becket, uno de los máximos exponentes del teatro del absurdo. Porque sí, Fosse hizo teatro. Y mucho. También novela, poesía y ensayo.

En total, 55 obras que han sido traducidas a cuarenta idiomas. Entre ellos al castellano. Pero solo unas pocas. Triología, una de sus publicaciones más emblemáticas, es una de ellas. Esta historia de un amor adolescente habla de los nuevos comienzos y hace que el lector comprenda qué es la indefensión. Pero no todo es luz.

'El otro nombre' (Septología I)

Traductoras: Cristina Gómez Baggethum y Kirsti Baggethum

Editorial: De Conatus

Año de publicación original: 2019

Esta primera recomendación es un poco trampa, puesto que no se trata de un solo libro, sino de una novela dividida en siete partes (y publicada en cuatro tomos por la editorial De Conatus).

Septología, la gran obra de Jon Fosse, gira en torno a una pregunta: ¿Cómo habría sido nuestra vida si hubiéramos tomado otro camino? Fosse nos presenta a un pintor solitario, al que conoceremos en profundidad a través de sus inquietudes y reflexiones. Todos los grandes temas están aquí: Dios, la amistad, el sentido de la vida, el paso del tiempo...

'Trilogía'

Traductora: Cristina Gómez Baggethum

Editorial: De Conatus

Año de publicación original: 2016

Una novela "diferente". Así es como la definen desde la propia editorial. Trilogía trata de un amor adolescente. También de volver a empezar. Pero no todo es luz en esta publicación.

Una pareja joven se entera de que va a tener un hijo. Los protagonistas hacen frente a esta noticia sin tener nada, pero luchan para sobrevivir. Desde esta situación extrema, el narrador plasma -a través de un narrador único- la mirada despiadada de la sociedad y hace que el lector comprenda qué es la indefensión al mismo tiempo que revive el primer amor "de forma exquisita".

Trilogía es, probablemente, la mejor puerta de entrada a la obra de Fosse. Otra alternativa es la siguiente obra de la que hablamos.

'Mañana y tarde'

Traductoras: Cristina Gómez Baggethum y Kirsti Baggethum

Editorial: Nórdica y De Conatus

Año de publicación original: 2000

En esta ocasión, De Conatus se alía con Nórdica Libros para editar Mañana y tarde. Curiosamente, el libro se ha publicado en España el mismo día del anuncio del Nobel de Literatura.

El nacimiento y la muerte son los temas clave de esta novela breve de Fosse. En la historia hay un nombre, Johannes. El relato parte de los pensamiento de su padre durante el parto y se cierra con los del hijo en un día de su vida en el que todo le parece igual. Pero a la vez diferente. Pasado y presente se fusiona en esta novela a través de los momentos sencillos y cotidianos.