De ella han bebido libros, películas, canciones... La 'Odisea' está tan presente en nuestra cultura que pensamos conocerla sin haberla leído. "Es un libro en el que se fundamenta toda la cultura occidental. Muchísimo libros después son odiseas, empezando por el propio Quijote', dice el traductor Miguel Tempano.

"Es un libro en el que se fundamenta toda la cultura occidental"

Los clásicos se han ido adaptando a nuestro tiempo y la editorial Blackie Books ha liberado su propia versión. En este caso, la traducción corre a cargo del propio Miguel Temprano, pero no se basa en el griego, sino en una versión inglesa. "A veces, cuando se hacen traducciones del griego, te traducen a una especie de lengua un poco artificial, un poco rocosa", asegura.

Un clásico para todo el mundo

El objetivo de la editorial es acercar este clásico a todo el mundo. Y para ello han añadido una segunda lectura, la visual. "Los dibujos discurren por los márgenes como si se tratasen de notas aclaratorias al texto", comenta Eduardo Pelegrín 'Calpurnio', autor de esta Odisea y conocido por ser el creador de Cuttlas.

Son dibujos sencillos, minimalistas, pero que han supuesto meses de documentación. Hasta el detalle más pequeño está pensado. "Los colores están inspirados en la cerámica griega geométrica, y Ulises en concreto es el único que tiene color amarillo".

"Los colores están inspirados en la cerámica griega"

Justo como se ve en la primera aparición del héroe, en el canto V. "Es una escena muy tranquila que expresa la soledad de Ulises frente a ese mar en el que ha corrido tantas aventuras y que ahora, en la isla de Circe, se se constituye un poco en su cárcel", cuenta 'Calpurnio'.

Una nueva alternativa para redescubrir las aventuras de Ulises que, 3.000 años después, están más vivas que nunca