TecnoXplora» CienciaXplora

VULGARISMOS, PALABRAS MEZCLADAS CON OTROS IDIOMAS...

20 palabras aceptadas por la RAE que te sorprenderán

Con el paso de los años, la Real Academia Española ha ido recopilando acepciones coloquiales que se han ido abriendo paso en nuestra comunicación del día a día, 'obligando' a este organismo a incorporar palabras tan curiosas como güisqui o friki como parte del diccionario. Estos vocablos no son sino la evolución de un idioma muy universal, el castellano, que se enriquece con expresiones -quizá algunas nos parezcan variopintas- que dan respuesta a la evolución tecnológica, al abrazo íntimo con otros idiomas o incluso vulgarismos que nos llegan de la calle.

Las nuevas palabras aceptadas por la RAE te sorprenderán

Las nuevas palabras aceptadas por la RAE te sorprenderánPixabay

Publicidad

Así, palabras que forman parte de las conversaciones de la población han acabando ingresando en los términos oficiales y aceptados en nuestra lengua.

La editorial Rubio ha seleccionado 20 de estas palabras -puede que las más extrañas e insólitas- que actualmente son parte del Diccionario de la Lengua Española, editado y elaborado por la Real Academia Española desde 1780.

1. Palabro: hace referencia a una palabra extraña o mal dicha.

2. Papichulo: procedente de Paraguay, México y Puerto Rico, este coloquialismo hace referencia a un hombre que, por su atractivo físico, es objeto de deseo.

3. Almóndiga: haciendo referencia a la palabra albóndiga, este término ha sido aceptado como vulgarismo.

4. Asín: vulgarismo de la palabra así.

5. Culamen: la RAE ha aceptado una versión más vulgar que hace referencia a las posaderas o nalgas.

6. Descambiar: el término significa: deshacer un cambio.

7. Toballa: toballa y toballeta se corresponden con las palabras toalla, y servilleta. Ambas palabras están consideradas en desuso.

8. Abracadabrante: según la RAE, un hecho abracadabrante es un hecho sorprendente

9. Güisqui: Adaptación nacional del anglicismo whisky.

Hay palabras de otros idiomas que hemos adoptado como propias
Hay palabras de otros idiomas que hemos adoptado como propias | Pixabay

10. Vagamundo: es un vulgarismo de la palabra vagabundo

11. Friqui o friki: una adaptación del inglés freaky, que se traduce como extravagante, raro o excéntrico.

12. Cederrón: proveniente del término inglés CD-ROM, se trata de otra adaptación española del idioma original de la palabra, el inglés.

13. Otubre: vulgarismo de octubre, el décimo mes del año.

14. Papahuevos: como sinónimo de papanatas.

15. Ño: término proveniente de la palabra señor; muy frecuente en países latinoamericanos

16. Tuit: castellanización del mensaje digital que se envía a través de la red social Twitter, originalmente 'tweet'.

17. Espanglish: este término evidencia la forma de hablar de algunos grupos hispanos de Estados Unidos, que mezcla elementos léxicos y gramaticales tanto del español como del inglés, sin ningún tipo de orden.

18. Conflictuar: provocar un conflicto en algo o en alguien.

19. Euroescepticismo: Tras el estallido de la crisis económica, esta palabra hace referencia a la desconfianza hacia los proyectos políticos de la Unión Europea.

20. Amigovio: la RAE contempla este término como la persona que mantiene una relación íntima con otra pero sin llegar a ser tan formal como un noviazgo.

Publicidad