Traducir expresiones coloquiales de un idioma a otro puede ser, en ocasiones, complicado. En español tenemos muchas que son difíciles de pasar al inglés, pero pocas son tan curiosas como esta, una de las favoritas de una estudiante extranjera residente en nuestro país.
Esta cuenta en sus redes sociales que una de las que más le gustan es "no tengo el chichi pa' farolillos" y trata de realizar una traducción literal, pero a sabiendas de no parecer tener mucho sentido, explica cuál es su significado y en qué ocasiones se suele usar.
Más Noticias
- Dani Mateo analiza el momento "OBKlieber" de Ayuso del 2 de mayo: "No lo hubiese estropeado ni Bolaños intentándose colar en el palco"
- Lolita, a Xuxa en 'Tu cara me suena': "De artista poco tenía"
- La reacción de Alfonso Arús al descubrir en directo que el cura de Valdepeñas es del Barça
- Le quitan el helado mientras duerme y llora para que se lo devuelvan: "Le pega un lametón y vuelve a caer"
- Soy una pringada, sobre los que no superan a su ex: "Si te ama, tiene responsabilidad emocional y va a terapia"
Iñaki Urrutia confirma que esta es "difícil de traducir", pero le reta a explicar a sus seguidores otra aún más enrevesada. "Es difícil de explicárselo, tal y como la has dicho, a un español. Imagínate a un inglés", comenta Quique Peinado.