La presentadora de Más Vale Tarde, Cristina Pardo, ha querido hacer un aclaración para los espectadores sobre la retrasmisión del discurso del presidente ucraniano, Vladímir Zelenski, en el Congreso de los Diputados. "Al final del discurso de zelenski ha habido un cambio en la traducción", ha indicado Pardo, contando que la primera traductora ha sido la elegida por el Congreso mientras que la última ha sido una traductora de la propia cadena.

Sobre la primera ha dicho: "Era francamente incómoda y difícil de seguir, porque la persona estaba traduciendo a Zelenski iba muy deprisa y a penas hacía pausas", ha explicado. "Si llegamos a saber que esto era lo que íbamos a tener quizás la habríamos escogido desde el principio porque se entendía mucho mejor", ha apostillado la presentadora.

Sobre esto también se ha pronunciado el presentador, Iñaki López, quien ha bromeado con un ofrecimiento a la presidenta de la Mesa del Congreso: "Somos una casa de posibles y nuestra traducción era manifiestamente mejor. Si lo sabemos, se la ofrecemos a Batet. Para la próxima".