En la previa del encuentro de Champions entre el Mónaco y el Barça el club azulgrana informó a los periodistas que si preguntaban a Hansi Flick en castellano no se les iba a traducir. Sí lo harían en catalán y en francés.
"Aquellos que pregunten a Flick en castellano se necesitaría que hicieran también la pregunta en inglés. Gracias", fue el mensaje del departamento de comunicación del club azulgrana para los periodistas.
El jefe de prensa así lo recordó antes de comenzar la rueda de prensa previa al partido contra el Mónaco: "Recordad que tenéis servicio de traducción del catalán al inglés".
De las once preguntas en total para el entrenador, nueve en catalán y ninguna en castellano.
Más Noticias
- La caída de Pedro Acosta que le ha dejado sin victoria en la carrera al 'sprint'
- ¿Un último baile de Leo Messi y el Real Madrid?
- Carlos Sainz rompe su silencio sobre la salida de su hijo de Ferrari y su fichaje por Williams
- El Atlético de Madrid identifica y expulsa a dos socios más por los altercados del derbi
- Reducen la sanción por dopaje a Pogba y podrá jugar en 2025
Y Josep Pedrerol ha lanzado un mensaje para Joan Laporta en 'Jugones': "El traductor no habla español, no traduce del español. Laporta, el departamento de comunicación tiene un problema... arréglalo".
Entrevista en Al Rojo Vivo
Uribes anuncia "sanciones ejemplares" por los incidentes del Metropolitano: "El deporte es incompatible con la violencia"
El presidente del Consejo Superior de Deportes (CSD) asegura en Al Rojo Vivo "hay que denunciar y condenar estos comportamientos porque el daño reputacional también es contra el club, y el Atlético de Madrid no se merece esto".