El libro será presentado la tarde de este martes y el sindicato ha redactado una curiosa invitación que puede dañar la vista a los amantes de la corrección ortográfica: "Ô imbitamô a la presentasión der libro klásiko de "Er Prinzipito" en su tradusión a l'andalú po e l'antropólogo Huan Porrah. Arremetiendo ke será una oportuniá unika pa poé difrutá de la filosofía ke mana er libro a trabé de nuettro idioma andalú".

La traducción de la obra de Antoine de Saint-Exupéry al "andaluz" ha sido realizada por 'Huan Porrah' (Juan Porras), exconcejal de Mijas por Alternativa Mijeña y profesor asociado de Cultura Andaluza en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla.

"Una beh, kuando yo tenía zeih z'añiyoh, bi un dibuho mahnífiko en un libro a tento'e la zerba bihen ke ze yamaba 'Histoires Vécues (Ihtoriah bibíah)'", con esta frase arranca esta 'obra' que ya está disponible en Amazon por el módico precio de 14,77 euros.

Juan Porras ha explicado que el libro está "traducido al andaluz algarbeño", perteneciente a la comarca de la Algarbía en Málaga. Además señala que es un proyecto importante para el mantenimiento de la diversidad cultural, puesto que la globalización reduce "la capacidad de puntos de vista culturales en todos lados". El libro ha sido "ermaketao, diseñao i publikao" por la editorial Tintenfass.