El libro será presentado
la tarde de este martes y el sindicato ha redactado una curiosa invitación que
puede dañar la vista a los amantes de la corrección ortográfica: "Ô imbitamô a
la presentasión der libro klásiko de "Er Prinzipito" en su tradusión
a l'andalú po e l'antropólogo Huan Porrah. Arremetiendo ke será una oportuniá
unika pa poé difrutá de la filosofía ke mana er libro a trabé de nuettro idioma
andalú".
La traducción de la obra
de Antoine de Saint-Exupéry al "andaluz" ha sido realizada por 'Huan Porrah' (Juan Porras), exconcejal de Mijas por Alternativa Mijeña y profesor asociado
de Cultura Andaluza en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla.
"Una beh, kuando yo
tenía zeih z'añiyoh, bi un dibuho mahnífiko en un libro a tento'e la zerba
bihen ke ze yamaba 'Histoires Vécues (Ihtoriah bibíah)'", con esta frase
arranca esta 'obra' que ya está disponible en Amazon por el módico precio de
14,77 euros.
Juan Porras ha explicado
que el libro está "traducido al andaluz algarbeño", perteneciente a la comarca
de la Algarbía en Málaga. Además señala que es un proyecto importante para el
mantenimiento de la diversidad cultural, puesto que la globalización reduce "la
capacidad de puntos de vista culturales en todos lados". El libro ha sido "ermaketao,
diseñao i publikao" por la editorial Tintenfass.